<2024年11月>
272829303112
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
1234567

文章分类

导航

订阅

Showstopper试译

Showstopper是本好书,几乎每个深刻思考过软件的人都喜欢这本书。这本书的英文版已经卖完,而且目前也还没有重印的计划。作者对出中文版非常高兴和期待。这两天,尝试翻译了该书的第8章。对于这样一本具有报告文学性质的著作,翻译起来真是很难。为了将这本书翻译好,现拿出第一部分的草稿,来征集大家的意见。特别是以下几个问题:

1)人名地名要不要翻译成中文?

2)计算机术语要不翻译成中文?

3)语言风格。

 

8                           死亡行军

约翰妮·卡伦瘫坐在飞机靠窗的座位上,红色的秀发在眼前摇摆。她的两眼深陷在高高的颧骨中,微笑时变得狭长,为她那异常洁净和长有斑点的脸颊形成一道锋利的边沿。当卡伦乘坐的西北航空的飞机抵达蒙特利尔后,她旁若无人似的走下了飞机,根本没有看其他乘客。

这是1991年的圣诞夜。卡伦很庆幸能在这一天赶回家度假,尽管再晚些就要错过了。她的丈夫是蒙特利尔人,他不喜欢家庭聚会,这次没有回来。外面下着大雪。卡伦的父亲来机场接女儿,帮她把行李收拾到一起,他渴望快些回到城里加入到家庭聚会中。卡伦在行李领取区域等待她的滑雪工具,但是过了两个小时也没有到。最后,她放弃等待和父亲一起离开了机场。

卡伦很快坠入到父母的关爱之中。她很少提及工作,更很少提这次没有回来的丈夫。过去的六个月是她27年人生道路中最令她身心疲惫的一段时间。在微软所作的工作让她激动不已,但也不时遇到难以忍受的事情。

卡伦的家在蒙特利尔东边一百英里的一个小城市,名叫谢布鲁克。在从机场回家的路上,卡伦陷入了温暖的回忆之中。儿时,她频繁的在英语和法语间切换,先是说法语,六岁时因为她父亲到加州帕萨迪纳的喷气推进实验室工作,她开始说英语。因为经常需要在这两种语言间换来换去,所以卡伦对它们都不那么亲近。这使她非常喜欢数学,“因为无论你在哪,数学语言都是一样的”,她的数学成绩名列前茅,尽管从来没有得到过第一名。十岁时,卡伦与她最好的同性朋友展开了激烈的竞争。她的朋友是数学方面的优等生,被老师当作标兵。“当每次我就要追上她时,”卡伦说,“她已经完成了,开始去做其它的问题”。

卡伦中学时读的是一所女子教会学校。数学是她的强项,“无论我进入到哪所学校,数学都是我感觉最容易的科目。我总是数学方面的尖子生之一,所以我想继续在数学方面发展。”卡伦上大学时,她父亲也在同一个小镇教学。她父亲是一个物理学家,他鼓励卡伦做与人打交道的工作,而不是与机器,或许她该拿到一个物理教育方面的学位。她母亲大学里学的是历史,后来在政府工作,她告诉卡伦“要学那些将来赚钱的专业”。

钱意味着独立自主。遵循她妈妈的建议,卡伦读了计算机专业。她最初见到这种机器时被下了一跳。“你走进学校里的地下室,房间里面布满了桌子和终端,所有人都是坐在那里,输入东西,你不知道他们在做什么。”当卡伦自己开始键入东西时,她面前的屏幕始终是空白的。她有些窘迫,意识到自己的计算机还没有打开。但她找不到开关。“当我四处寻找开关时我努力让自己看起来不是那么傻。但是很显然我在寻找开关。”

卡伦的安静和果断性格、乐于求解难题的精神和精确思考的能力,使她非常适合编程。编程甚至帮助她更加热爱生活:在计算机课上,她遇到了她的男朋友保罗。当卡伦感觉到保罗与逻辑性超强的父亲如此相似时,她与保罗约会了几个月后便结婚了。

1991年春天,保罗接受了微软的一份工作,卡伦和他一起离开了加拿大。他们选择自行车来作为旅行的交通工具,从蒙特利尔到微软园区,他们骑行了大约三千英里,用了两个月时间。后来,卡伦作为临时员工加入微软,因为她拥有计算机科学方面的硕士学位。卡伦加入时,让Windows程序在OS/2上运行的努力还没有结束,但是她赶上的只是这一工作的末尾。随着微软取消对OS/2的支持,这一努力被放弃了,这个组中的很多人在NT团队找到了落脚之处。

六月四日,Cutler的助理雷夫·皮德森(Leif Pederson)让卡伦把Windows中的程序管理器改编到NT中。这个代码目的是让用户可以启动和管理程序,并且很容易的开关NT。客户可以按照他们的喜好来剪裁程序管理器,这样,他们登录NT后某些程序便会自动打开。

改编程序管理器的任务是需要技巧的。卡伦所继承的代码是前面的人尝试新方法失败所留下的,用皮德森的话来说,“长满了肿瘤”。而且,对卡伦的一个限制是,要求她的代码精确模仿Windows的程序管理器。不过,尽管这个差事表面看起来很平淡,对于刚刚开始职业生涯的卡伦来说是一个天赐的良机,让她这么年轻就有机会在如此显要的软件中崭露头角。对客户来说,程序管理器是NT最显著的一个部分。除了组织程序,卡伦的代码要让NT动起来和关闭。为了达到这一目标,她的代码必须准确无误的关闭所有运行的程序,并决定何时给计算机断电是安全的。

卡伦对得到机会来编写程序管理器的代码欢呼雀跃。以前,她从没有接触过NT,但是她知道NT是微软公司中赤手可热的东西。在皮德森欢迎她报到后,卡伦兴奋的打电话给她的父母报告这个好消息。“哦,我的天啊,他们信任我来做这件事!”她滔滔不绝的说,“我应该把这件事做好。这是证明我能力的机会。”

卡伦一开始工作就遇到了尴尬。她所在的小组负责掌管NTWindows特性,她是小组中唯一的女性,孤单无伴。“可以说,那些家伙完全习惯了团队中只有男性。有人会开始讲笑话,然后意识到我的存在突然停下来。”因为完全陷入到工作中,卡伦根本不知道Hoppers的女性刚刚进行了一场反对裸体图像的运动。

图标是卡伦遇到的第一个技术障碍。这些小的图片用来激活NT的功能或者启动它们所代表的应用程序,它们是Windows程序管理器中的一个重要部分。只画一个很难看的蓝色盒子就花了卡伦几个星期,卡伦用这个盒子来代替图标。而且就这个时候,Cutler抱怨卡伦代码的MIPS版本甚至蓝盒子都没有,于是她不得不抓紧时间补上这部分代码。趁Cutler去别的地方,卡伦花了两天时间在Cutler办公室中工作,因为那里有一台MIPS计算机,在那个夏天时,团队中一共只有几台。对于刚到NT团队一个月的卡伦来说,坐在Cutler的办公室中可以非常容易的遇到很多人。他们问卡伦,“你是谁?”因为这间办公室让卡伦很露脸,她高兴的同时,开始对办公室的主人Cutler充满了好奇。办公桌上的一张照片吸引了她,照片是在一次打猎旅行结束时拍摄的,上面的Cutler正握住一只动物的头。卡伦心里想,“我可不会喜欢这个家伙。”

随着卡伦的代码逐渐成形,她有越来越多的问题要询问团队里的老成员,特别是那些写内核代码的人。程序管理器要向内核发送消息,内核收到后给卡伦的代码返回应答。为了消除程序管理器的缺欠,卡伦需要对内核领域有深入至微的理解。有时,当她的代码不能正常工作时,她责怪是内核中的错误。发表这样的消息是不容易的,因为团队的松撒性,她不得不亲自把问题讲给错误代码的编写者。卡伦发现史蒂夫·伍德最容易发怒,而且趾高气扬。从伍德的立场出发,年轻程序员几乎总是胡略了这个或那个,所以当年轻人询问关于他的代码的问题时,他会把问题转换成关于年轻人代码的问题。当卡伦的前几次询问都被翻转过来时,她没有在意。但有一天,卡伦终于发起了还击。“我来这里是和你谈你代码里的问题,”她说,“你为什么把一切都反过来?”而后她扬长而去。

卡伦很在乎这场斗争。她觉得伍德不尊重她,这件事让卡伦更加努力工作,而且更加细心。当卡伦下一次再向伍德询问他代码的问题时,她在伍德发问前就先从所有角度做了分析,“这让他不能再说,‘是的,这是怎么回事?’”

因为工作中进行的都是脑力斗争,卡伦发现练空手道是消遣和放松的好办法。在蒙特利尔时,她涉猎过空手道,她报名参加了校园附近的一所培训学校,那里教授糸东流派的日本空手道,但学校很快就因为招不满学员而停止了。“我找不到人谈心,我没有朋友,而我需要长时间的工作,因此为什么不去玩空手道呢?”卡伦解释说。她喜欢做空手道中的动作,以及舞弄有些训练课中使用的六尺长的橡木棍。在这次圣诞节回家探望父母之前,卡伦每周参加四到五次空手道课程。在办公室里,她走路轻轻的,不愿意提高嗓门说话。在练空手道时,她释放出了保留的所有能量,不过仍保持着动作的条理性。她感觉就像是编写一段完美的代码。

在和家里人一起度过了十天后,卡伦登上了西北航空的班机准备回西雅图。在新一年开始之际,她估量着自己的生活。她琢磨自己的婚姻,她太忙了以至于没有多少时间和保罗在一起,而且她也不思念保罗。保罗给了她完全的独立自主。“他让我变得自私,”卡伦说。卡伦觉得他们在不同的轨道运动。保罗刚刚结束一个大的项目,他盼望着过一段休闲的时光。但在接下来的至少六个月中,卡伦和NT团队的其他人都要处于发布状态,处于高度的紧张之中。

当飞机在蒙特利尔的跑道上滑行时,卡伦坐的笔直,她透过窗户最后扫视一下加拿大的土地。而后她深深的呼吸了一口气,并且屏住,感觉肺在扩张。飞机离开了地面,极速向前。她放开了呼吸,把头靠到座椅的靠背上,然后闭上了眼睛。就像飞蛾被火焰所吸引一样,她正在返回到战斗中。

 

posted on 2008年8月30日 23:12 由 Raymond

# re: Showstopper试译 @ 2008年8月31日 1:04

Cutler的助理雷夫·皮德森(Leif Pederson)让卡伦把Windows中的程序管理器改编到NT中
===========
这里的windows指的98?


-------------------------
raymond的问题:
1)要
2)不要
3)行云流水,古龙金庸风格,非琼瑶风格即可。

-------------------------




另:感谢你的“软件调式”
一书!

:)

applepwc

# re: Showstopper试译 @ 2008年8月31日 9:59

这里的Windows是指NT诞生前的Windows,即16位的Windows,最初基于DOS系统之上。NT开发之初的目标是一个与Windows截然不同的OS。但随着Windows 3.1的火爆,很自然地,NT引入了Windows的一些特性(Personality)。卡伦所在的小组就是负责这一块的。
你的问题非常好,今天的年轻读者大多不了解这一背景,以为NT就是Windows。我本来的一个想法是在译文正文的某些段落起至处,加一个译注栏,里面根据需要包含如下内容:
1)对背景的简单介绍;
2)故事中人物目前的状况的介绍。
3)对故事中人物的简短采访。
这种想法还没有决定采用,大家觉得好么?

Raymond

# re: Showstopper试译 @ 2008年8月31日 14:50

人名、地名、术语最好都不要翻译成中文。
语言风格都行,我相信老雷的文风。

neilhsu

# re: Showstopper试译 @ 2008年9月1日 10:02

1、人名地名不要翻译成中文,看着太累了;

2、计算机术语不要翻译成中文,看着太别扭了;

3、行文风格最好忠实于原著,能将原作的语言风格翻译出来最好了(呵呵~给张老师提出挑战了...),如果翻译出原汁原味,我更偏向于语言直白的风格,不喜欢有太多描写性的修饰。
比如这样的,“...老王微微向后挺直了身体,不易觉察地皱了下眉头,坚定地说:blablablabla....”
我就很不喜欢。
我喜欢这样的:老王说:"blablablabla...”
当然,这个要求可能苛刻了,毕竟是翻译,很大程度上还是取决于原作者是以什么样的方式说事情的...

4、非常支持增加译注。以张老师的阅历,相信增加的译注一定会给本来已经精彩的原作锦上添花。让那些买了英文原著的再买本张老师的译著!

期待出版...

dos

# re: Showstopper试译 @ 2008年11月11日 12:14

1.人名地名保持原样
2.术语最好中英文并排显示
3.希望意译,不要直译

merryzhao

# re: Showstopper试译 @ 2009年3月9日 8:42

1.人名,地名保持原样.
2.术语中英文并排.
3."理想的译文仿佛是原作者的中文写作".傅雷语.
---
感谢您的<<软件调试>>一书.按台湾同胞译候捷的<<深入浅出MFC>>一样,"虽然我们没有Petzold或Pietrek,但是我们一样能有最好的阅读水准".

instantsee

Powered by Community Server Powered by CnForums.Net